Mícheál MacCraith
Search for other papers by Mícheál MacCraith in
Current site
Google Scholar
PubMed
Close
Omnia vincit amor
Gaelic poetry and English books
in Dublin
Abstract only
Log-in for full text

Emmet O' Byrne's contribution describing the efforts of the Tudor state to tighten its grip on the Gaelic lords of east Leinster, though providing a necessary background, is political rather than cultural in content. Peter Dronke's words of caution were primarily directed at scholars of the medieval love lyric, and should hold equally true for early modern Gaelic love poetry. Sir John Harington made a translation of Amores II.iv in 1593 and this poem appeared in his Epigrams which were published posthumously in 1618 and reprinted in 1625 and 1633-34. The English exception was Christopher Marlowe's posthumous publication of his translation of the first three books of the Amores in 1597. The story of Narcissus and Echo in Ovid's Metamorphoses, III, is the locus classicus for the echo device in literature.

  • Collapse
  • Expand

Dublin

Renaissance city of literature

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 264 47 5
Full Text Views 21 0 0
PDF Downloads 17 0 0