Shakespeare’s mythological feuilletage
A methodological induction
in Interweaving myths in Shakespeare and his contemporaries
Abstract only
Log-in for full text

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

manchesterhive requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals - to see content that you/your institution should have access to, please log in through your library system or with your personal username and password.

If you are authenticated and think you should have access to this title, please contact your librarian.

Non-subscribers can freely search the site, view abstracts/extracts and download selected front and end matter. 

Institutions can purchase access to individual titles; please contact for pricing options.


If you have an access token for this content, you can redeem this via the link below:

Redeem token

Turning his gaze far upstream, away from the literature of the 1960s and 1970s, Roland Barthes might have taken as archetypal of such feuilletage, or multi-layering, the intertextual practices of classical antiquity. Trans-generic textual transfers not only favour an exploration of gender assumptions, they trigger off a wider process that approaches categories through their permeability. As it plunges its roots into the multi-layered, contrasted textual system of antiquity, Shakespeare's text develops its own all-inclusive, non-discriminatory vision. Based on textual dialogues, it calls for new types of dialogue. The forms of integration that it operates, beyond temporal and cultural differences, favour hybridisation, variegation and contamination in open configurations that emphasise the fluidity of frontiers, whether textual or cultural - so that it might be at least partly thanks to its multi-textuality, itself based on trans-textuality, that Shakespeare's text has become and remains essentially multi-cultural.


All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 73 15 0
Full Text Views 40 0 0
PDF Downloads 9 3 0