Caxton in the middle of English
in Contemporary Chaucer across the centuries
Abstract only
Log-in for full text

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

manchesterhive requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals - to see content that you/your institution should have access to, please log in through your library system or with your personal username and password.

If you are authenticated and think you should have access to this title, please contact your librarian.

Non-subscribers can freely search the site, view abstracts/extracts and download selected front and end matter. 

Institutions can purchase access to individual titles; please contact manchesterhive@manchester.ac.uk for pricing options.

ACCESS TOKENS

If you have an access token for this content, you can redeem this via the link below:

Redeem token

David Matthews explores how Caxton’s awareness of linguistic change informed his editing methods. Caxton’s editing of Trevisa's translation of Higden’s Polychronicon, for example, shows a distinct diachronic consciousness and a desire to forge something new out of Trevisa's ‘old’ English. This stands in contrast to his more deferential treatment of Chaucer. Matthews thus differentiates between philology as a tool for understanding another language and as an editorial practice focused on rendering texts transparent.

Contemporary Chaucer across the centuries

Essays for Stephanie Trigg

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 95 30 2
Full Text Views 20 5 0
PDF Downloads 8 6 0