Patricia Allmer
Search for other papers by Patricia Allmer in
Current site
Google Scholar
Translating Unica Zürn
Abstract only
Log-in for full text

This chapter is concerned with the issue of untranslatability in the prose – both autobiographical and fictional – of Unica Zürn. The chapter takes issue with how existing English translations of Zürn’s German works evidence lexical and syntactical translational choices that reduce the complexity of these texts to autobiographical reflections of the author’s life. In this way, the more abstract, philosophical themes in Zürn’s writing, as well as her intertextual references to German literary works and their adaptations into different media, are lost. Through careful textual analysis, this chapter exposes these translational shortfalls and demonstrates the works’ own preoccupation with the very issue of untranslatability.

  • Collapse
  • Expand

All of MUP's digital content including Open Access books and journals is now available on manchesterhive.


Surrealist women’s writing

A critical exploration



All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 227 63 9
Full Text Views 11 2 0
PDF Downloads 19 5 0