Estranging the crocodile
Foreign Antony and Cleopatra in Britain and abroad
in Antony and Cleopatra
Abstract only
Log-in for full text

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

manchesterhive requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals - to see content that you/your institution should have access to, please log in through your library system or with your personal username and password.

If you are authenticated and think you should have access to this title, please contact your librarian.

Non-subscribers can freely search the site, view abstracts/extracts and download selected front and end matter. 

Institutions can purchase access to individual titles; please contact manchesterhive@manchester.ac.uk for pricing options.

ACCESS TOKENS

If you have an access token for this content, you can redeem this via the link below:

Redeem token

This chapter looks at foreign productions of Antony and Cleopatra played on stages in the UK and abroad, in English and in translation: Peter Zadek’s Berliner Ensemble production in a specially commissioned German translation at the Edinburgh Festival; Toneelgroep Amsterdam’s modern Dutch, modern-dress, high-tech production in Amsterdam; and in Washington DC and in Stratford, Ontario, productions in English that nevertheless saw Shakespeare with foreign eyes. In every case, this chapter discovers the ‘foreign’ to be a problematic concept, as demonstrated first with the production that sets up the subsequent discussion, Theodore Komisarjevsky’s Antony and Cleopatra at the New Theatre (London) in 1936.

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 27 27 11
Full Text Views 0 0 0
PDF Downloads 0 0 0