This book writes a performance history of Antony and Cleopatra from 1606 to 2018. After considering the particular challenges Shakespeare’s script offers any actors, directors or designers who stage it, the book looks in detail at Antony and Cleopatra on the Jacobean stage and then at Dryden’s All for Love (the play that replaced Shakespeare’s from the Restoration to 1849). Fast-forwarding across a number of Victorian adaptations and early twentieth century English productions, it arrives at 1953, when, directed by Glen Byam Shaw at the Shakespeare Memorial Theatre with Peggy Ashcroft as Cleopatra and Michael Redgrave as Antony, the play’s modern performance history begins. Thereafter, chapters offer in-depth analyses of fifteen productions by (among others) the Royal Shakespeare Company, Citizens’ Theatre Glasgow, Northern Broadsides, Berliner Ensemble and Toneelgroep Amsterdam in five countries and three languages. Combining close readings of theatre records – promptbooks, stage managers’ reports, costume bibles, reviews – with deep historical contextualisation, it sees how, and what, this play has meant each time it has brought its thoughts on power, race, masculinity, regime change, exoticism, love, dotage and delinquency into alignment with a new present. It ends seeing Shakespeare’s black Cleopatra restored to the English stage. Tragedy, comedy, history, farce: this book demonstrates that in performance Antony and Cleopatra is all four.
The play the First Folio styles The third Part of Henry the Sixt generated the earliest surviving notice of William Shakespeare in performance, a review by Robert Greene, writing in A Groats-worth of Witte. Greene's 'Tygers heart wrapt in a Players hide' parodies a line that comes four scenes into 3 Henry VI, at the death of Richard, Duke of York. Greene crafts his analogy to associate the tiger with the crow, the woman with the player, a move that rhetorically slides the woman's monstrous violation of gender off on to the player, troping other violence done upon the order of things. Greene's metaphors degrade Shakespeare to a woman and cast him as an aspiring 'upstart', a 'wannabe' university man. Greene testifies to the power of the theatrical moment that etched upon his unwilling spectatorship and memory, to the extent even of inserting itself into his own writerly performance space.
Peter Hall, Olivier Theatre, National Theatre, 1987
Carol Chillington Rutter
Casting Judi Dench and Anthony Hopkins as his star couple, using an uncut text (taken not from any modern edition of Antony and Cleopatra but from the 1623 Folio), and referring to Harley Granville-Barker’s 1930 Prefaces to Shakespeare as his principal critical source, Peter Hall eschewed the orientalism of every production of the play on the English stage since 1953 to make this a very English Antony and Cleopatra, not least in his all-white casting, his near-religious attention to the text and his ‘iambic fundamentalist’ demands for the ‘correct’ speaking of the verse. Some reviewers heard the ‘true sound of Shakespeare’ in Hall’s large-scale production; others thought Hall’s ‘sumptuous nostalgia for the grand style’ lost something vital to Shakespeare – the rough, the raw, the immediate. All agreed that Dench and Hopkins gave performances of such ‘searing, wounded intimacy’ that they would ‘take you by the throat even played on a windy day on a Brighton pier’.
One of the (reconstructed) Globe’s early attempts at simulating ‘authentic’ Jacobean performance conditions – its so-called ‘original practices Shakespeare’ – this production put an ‘authentic’ all-male cast on stage in ‘authentic’ early modern costumes. This chapter interrogates the premise of authenticity and critiques performances, particularly Mark Rylance’s as Cleopatra, that registered both textual and semiotic incoherence. If the aim of reconstructing Shakespeare’s Globe was to provide ‘a machine to test … original staging’, what, this chapter wonders, did this production teach audiences about Shakespeare’s Antony and Cleopatra? Answering, it proposes that the great discovery of ‘original practices staging’ was to understand this play as a comedy and Cleopatra as a clown.
Foreign Antony and Cleopatra in Britain and abroad
Carol Chillington Rutter
This chapter looks at foreign productions of Antony and Cleopatra played on stages in the UK and abroad, in English and in translation: Peter Zadek’s Berliner Ensemble production in a specially commissioned German translation at the Edinburgh Festival; Toneelgroep Amsterdam’s modern Dutch, modern-dress, high-tech production in Amsterdam; and in Washington DC and in Stratford, Ontario, productions in English that nevertheless saw Shakespeare with foreign eyes. In every case, this chapter discovers the ‘foreign’ to be a problematic concept, as demonstrated first with the production that sets up the subsequent discussion, Theodore Komisarjevsky’s Antony and Cleopatra at the New Theatre (London) in 1936.
This chapter looks at Shakespeare’s Antony and Cleopatra as a script for performance. It considers the play’s rhetorical ‘signature’, its sources, dramatic structure, scenic writing, characters and casting, and the challenge it offers performance in staging a series of six ‘big’ deaths. It asks: is this play tragedy, comedy, history or farce?
This chapter locates Antony and Cleopatra on the Jacobean stage. It contextualises the regime change which the play dramatises to the regime change then occupying England after the death of Queen Elizabeth in 1603. It proposes a connection between The Masque of Blackness, ordered by Queen Anna for the Christmas revels in 1605, when she and her female courtiers blacked up to play Egyptian ‘daughters of Niger’, and both Shakespeare’s Othello, staged at court in November 1604, and Antony and Cleopatra, 1606. Like The Masque of Blackness, Shakespeare’s Egyptian play put a black queen on stage. Was Shakespeare’s play a sequel to Anna’s? How was the Jacobean casting managed? No doubt Richard Burbage was Shakespeare’s first Antony. But who first played Cleopatra?
Observing that after Shakespeare’s death, while Antony and Cleopatra survived in print, it disappeared from the English stage for the next 150 years, this chapter looks in detail at the play that replaced it on the Restoration stage: John Dryden’s All for Love, or The World Well Lost. It reads All for Love as a domestic drama for a formally correct but licentious age that conducts a psychomachia across a series of two-handed ‘debate scenes’: will Antony be summoned back to Roman duty – or will he remain tangled in the captivating toils of the Egyptian queen? The chapter then fast-forwards across a number of eighteenth- and nineteenth-century productions that all used Dryden’s text before Shakespeare’s, Dryden-free, was returned to the stage in 1849, just at the moment that ‘Egyptomania’ hit England and when spectacular Shakespeare, Shakespeare performed with eye-popping scenes and lavish costuming, was the rage. The chapter ends surveying twentieth-century productions of the play up to 1931, seeing earlier theatrical extravaganzas that necessitated deep textual cuts and re-ordering of Shakespeare’s scenes giving way, under the direction of Harley Granville Barker, to Shakespeare restored, with all his words and scenes, mostly uncut, played in the right order.
Taking the measure of Antony and Cleopatra, Royal Shakespeare Company, 1972, 1978, 1982
Carol Chillington Rutter
Opening with a question about the scale of Shakespeare’s play, this chapter looks at three seminal productions of Antony and Cleopatra at the Royal Shakespeare Theatre: in 1972 Trevor Nunn (with Janet Suzman and Richard Johnson as his principals) scaled it to epic proportions; in 1978 Peter Brook re-sized it around Glenda Jackson and Alan Howard for intimacy; in 1982 Adrian Noble made it a chamber play, putting Helen Mirren and Michael Gambon on a postage-stamp-sized stage that nevertheless imagined a space ‘past the size of dreaming’. Each of these productions is contextualised to its cultural moment: the anti-Vietnam student protest and women’s liberation movements in 1972; the reassigning of global politics to the domestic in 1978; the challenging of institutional policies in 1982.
The Citizens’ Theatre (Glasgow), 1972, and Northern Broadsides (Halifax), 1995
Carol Chillington Rutter
Taking a cue from Cleopatra’s nightmare vision of being taken captive to Rome where the ‘quick comedians’ will ‘stage’ her, some ‘squeaking … boy’ making a travesty of her ‘greatness’, this chapter looks first at the burlesque tradition from F. C. Burnand to the Carry On films of remaking Antony and Cleopatra as farce. Then it looks in detail at two straight but seriously unconventional British productions that reframed the play’s meaning by staging alternative interpretations to those currently on offer at the Royal Shakespeare Company. At the Citizens’ Theatre, Glasgow, Giles Havergal drew on the theatre’s history, location and popular appeal to make a radical adaptation of Shakespeare’s script that used only seven actors and cross-cast Jonathan Kent as Cleopatra in what reviewers called the ‘Zulu’ Antony and Cleopatra. In Halifax, Barrie Rutter continued his campaign to claim Shakespeare for the Northern voice, opening Northern Broadsides’ production with a burlesque scene played by a ‘squeaking’ Cleopatra that gave way to a serious staging in modern dress whose most celebrated quality was the electrifying delivery of Shakespeare’s writing.