Search results

You are looking at 1 - 1 of 1 items for

  • Author: Saida Herrero x
  • Refine by access: All content x
Clear All Modify Search
Fan practices and reception of the female Doctor in Spanish fandom
Saida Herrero

Saida Herrero explores the Spanish Doctor Who fan community, drawing on an online questionnaire to map out reactions to a female Doctor from Spanish fans, along with their related views on issues of translation. In the absence of officially translated, televised Doctor Who, a group called AudioWho provided Spanish versions of licensed Doctor Who comics, addressing the linguistic problems in Spanish translation that can occur when a character changes from male to female. Here, Spain offers a case study outside the more usually analysed UK/US contexts, whilst Spanish grammar’s genderings also directly pose the question of how the thirteenth Doctor should be correctly gendered in the language. Herrero tackles the matter of translation head-on, including and analysing interview material with translators who have been involved in reinterpreting this era of the BBC brand.

in Doctor Who – New Dawn