This article sets out to reinvigorate national cinema studies in an Irish context through a quantitative analysis of films financed by the Irish Film Board between 1993 and 2013. In constructing and coding a database of titles produced with the aid of state finance during this period, the authors argue for a methodology that broadens the inductive approaches of textual analysis that have dominated discussions of Irish cinema to date. By establishing recurring genres, narrative patterns, themes and character types present in IFB-funded films during this period, this article demonstrates how the professional objectives of IFB personnel have shaped institutional funding outcomes.
Halit Refiğ had impact on debates around Turkish national cinema both as a thinker and as a practitioner. Instrumental in establishing the Turkish Film Institute under MSU along with his director colleagues like Metin Erksan and Lutfi Akad, Refiğ lectured for many years at the first cinema training department. This translation is from his 1971 collection of articles titled Ulusal Sinema Kavgasi (Fight For National Cinema). Here Refiğ elaborates on the concept of national cinema from cultural perspectives framing Turkey as a continuation of Ottoman Empire and its culture distinct and different from western ideas of capitalism, bourgeoisie art and Marxism. For Refiğ, Turkish cinema should be reflected as an extension of traditional Turkish arts. Refiğ explores the potential to form a national cinema through dialogue,and dialectic within Turkish traditional arts and against western cinematic traditions of representation.
In terms of the so-called 'clash of civilisations' after '9/11', Islamic states such as Algeria have too often been perceived in the West as 'other' and hence as threatening. This book, via an analysis of cinema, provides a discussion on some misunderstandings and assumptions about Algeria, which remains to a large extent underrepresented or misrepresented in the UK media. It is about Algerian national cinema and illuminates the ways in which the official mythologising of a national culture at the 'centre' of the postcolonial state has marginalised the diverse identities within the nation.
5 Importing national cinema: Ken Loach, Ae Fond Kiss and multicultural Scottish cinema In Scotland, we’re a colony in more ways than one . . . For me the two most important directors in Scotland in the past 15 years have both been English, Danny Boyle and Ken Loach. They were the ones who let us out of the cage. (Peter Mullan, quoted in Murray, 2005a, p. 4) One of the most widely discussed cycles of films within the ‘new Scottish cinema’ period has comprised the five films made by English director Ken Loach in Scotland. These films – Carla’s Song (1995), My
Pablo Corro‘s 2014 book Retóricas del cine chileno (Rhetorics of Chilean Cinema) is a wide-ranging examination of the style and concerns that have come to characterise Chilean film-making from the 1950s to the present day. Corro demonstrates how ideas of national cinema are always to some extent dependent on transnational currents of cinematic ideas and techniques, as well as on local political contexts. The chapter presented here, Weak Poetics, adapts Gianni Vattimo‘s notion of weak thought to discuss the growing attention paid by Chilean films to the mundane, the everyday and the intimate. Corro‘s dense, allusive writing skilfully mirrors the films he describes, in which meaning is fragmented and dispersed into glimpsed appearances and acousmatic sounds. Corros historicisation of this fracturing of meaning allows the cinema of the everyday to be understood not as a retreat from politics, but as a recasting of the grounds on which it might occur.
Daniel Calparsoro, a director who has contributed to the contemporary scene in Spanish and Basque cinema, has provoked strong reactions from the critics. Reductively dismissed as a purveyor of crude violence by those critics lamenting a ‘lost golden age’ of Spanish filmmaking, Calparsoro's films reveal in fact a more complex interaction with trends and traditions in both Spanish and Hollywood cinema. This book is a full-length study of the director's work, from his early social realist films set in the Basque Country to his later forays into the genres of the war and horror film. It offers an in-depth film-by-film analysis, while simultaneously exploring the function of the director in the contemporary Spanish context, the tension between directors and critics, and the question of national cinema in an area—the Basque Country—of heightened national and regional sensitivities.
This book aims to provide an overview of the history and development of film noir and neo-noir in five major European cinemas, France, Britain, Germany, Spain and Italy, written by leading authorities in their respective fields. It contains a bibliography and extensive filmography. The book describes the distinctiveness of film noir or neo-noir within its respective national cinema at particular moments, but also discusses its interaction with American film noir and neo-noir. It commences with a reflection on the significant similarities and differences that emerge in these accounts of the various European film noirs, and on the nature of this dialogue, which suggests the need to understand film noir as a transnational cultural phenomenon. The problems of defining film noir and the reasons why it has almost always been regarded solely as an American form are discussed. Because British film noir had never received critical recognition, Andrew Spicer argues that British neo-noir had to reinvent itself anew, with little, if any, explicit continuity with its predecessors. The book also explores the changes in the French polar after 1968: the paranoia of the political thriller and the violence of the postmodern and naturalistic thriller. That new noir sensibility is different enough, and dark enough, from what preceded it, for us to call it 'hyper-noir'. British neo-noirs are highly intertextual and allusive, both thematically and visually. The book also discusses German neo-noir, Spanish film noir and neo-noir, and the Italian film noir.
This book is the first ever English-language study of Julien Duvivier (1896-1967), once considered one of the world’s great film filmmakers. It provides new contextual and analytical readings of his films that identify his key themes and techniques, trace patterns of continuity and change, and explore critical assessments of his work over time. Throughout a five-decade career, Duvivier zigzagged between multiple genres – film noir, comedy, literary adaptation – and made over sixty films. His career intersects with important historical moments in French cinema, like the arrival of sound film, the development of the ‘poetic realism’, the exodus to America during the German Occupation, the working within the Hollywood studio system in the 1940s, and the return to France and to a much-changed film landscape in the 1950s.
Often dismissed as a marginal figure in French film history, this groundbreaking book illustrates Duvivier’s eclecticism, technical efficiency and visual fluency in films such as Panique (1946) and Voici le temps des assassins (1956) alongside more familiar works like La Belle Equipe (1936) and Pépé le Moko (1937). It will particularly appeal to scholars and students of French cinema looking for examples of a director who could comfortably straddle the realms of the popular and the auteur.
Introduction: national cinema and unstable genres In 1970 film theorists Paul Willemen and Claire Johnston wrote to Ian Cameron, founder of the British film journal Movie and, at the time, director of November Books, the publisher of the groundbreaking Movie Paperbacks series, proposing a book on Terence Fisher. Founded in 1962, Movie had elaborated an oppositional stand within and against film journalism by posing the question of critical method in relation to a practice that was then considered not to have artistic value: Hollywood cinema. As Willemen put it
departure and fixed one of the great traditions of performance (stage actor as screen star). In this way, the cultural capital of literary adaptations/costume films was doubled by the advent to the screen of the famous stage actors Le Bargy, Harry Baur, Réjane, Sarah Bernhardt, Albert Dieudonné and Gabrielle Robinne (to name but a few) … There were sound economic reasons, closely allied to the Americans’ taste for this genre, for investing (quite substantially) in these films – national cinema not just as conveyor of myth, but as an exportable commodity.2 2 French